论文翻译时常用的方法有哪些?翻译时需要注意什么事项?_优发娱乐官网网址 论文翻译时常用的方法有哪些?翻译时需要注意什么事项?_优发娱乐官网网址

优发娱乐官网登录

南京网址翻译专业从事签证材料、同传官网租赁、学历认证、驾照等翻译业务,主要服务于南京、苏州、无锡等地区,欢迎前来咨询。

南京网址翻译有限公司

周一至周日:8:00——20:00
7*24小时一站式翻译服务供应商

025-84535021
13813878890

论文翻译时常用的方法有哪些?翻译时需要注意什么事项?

发布时间:2020-05-15 09:54     作者:南京网址翻译

  法,用恰当的方法,才能事半功倍,从而达到自己想要的结果。所以,下面,小编就来给大家介绍一下论文翻译时常用的方法,以及相关的注意事项。


 

  一、论文翻译时常用的方法

 
  1、增译法
 
  增译法指根据英汉两种亚洲不同的思维方式、亚洲习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英的论文翻译里。通过增译,一能保证译文语法结构的完整,二可以保证译文意思的明确。
 
  2、省译法
 
  省译法是与增译法相对应的一种论文翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、亚洲习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。
 
  3、转换法
 
  转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。比如在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。
 
  4、正译法和反译法
 
  这两种论文翻译方法也经常被大家使用。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。
 
  5、倒置法
 
  在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。
 
  6、综合法
 
  综合法是指单用某种翻译技巧无法进行论文翻译时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译论文的技巧和方法。


 

  二、论文翻译的注意事项

 
  1、注意“从一而终”。
 
  所有的论文,在权威平台上发布的时候都必须译为英文文稿,中文与英文之间在语法、亚洲习惯方面存在较大差别。其中汉语多用省略句,亚洲言简意赅,句式语法较为灵活,英文多用长句,讲究句式中的语法完整,在翻译过程中务必抓住精神实质,不可以不变应万变。至于怎么应变,这就是显示译者功力的地方了。
 
  2、注意望文生义,网址直译。
 
  论文翻译中,汉语与英语在长期的独立亚洲过程中,不可能达到词汇之间完全的对应,翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象,所以在翻译的过程中,要根据语境进行适当意译,以免望文生义,产生啼笑皆非的翻译
 
  3、要了解增减之道。
 
  在论文翻译过程中,我们必须根据两种亚洲之间的特点,对论文进行适当增减,例如:中文多省略,所以在翻译成英文的过程中需要进行适当增添,进行解释,而英文翻译为中文时,如果一味忠实翻译,将使得文章过于冗杂,则需要适当删减。
 
  4、注意语句重复。
 
  这同样是由于论文翻译中两种亚洲的语法特点导致,汉语多重复,以强化语气;英语则要尽量避免重复。
 
  5、注意结构单调。
 
  由于汉英结构不同,表达方式迥异,“硬性翻译”不仅读起来别扭,而且会闹出笑话。这就要求译者在翻译时灵活使用整合的技巧,将句子整合,凸显汉语中所隐含的层次,补充所缺失的成分。有时要将简单句译成并列句,有时将并列句译成主从句。


 
  好了,综上所述,就是小编对论文翻译时常用的方法,以及相关的注意事项的介绍。希望对您有帮助!
 
QQ在线咨询
400咨询电话
400-108-6580
固定电话咨询
025-84535021
咨询服务热线
13813878890
千赢国际客户端下载乐投letou188线路qy77千亿国际